Các quy định nội bộ chung/ Internal rules

From EXPART HR
Revision as of 16:41, 8 October 2022 by Admin (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
THỜI GIỜ LÀM VIỆC VÀ THỜI GIAN GIẢNG DẠY/ WORKING SCHEDULE AND TEACHING HOURS


Giờ làm việc thông thường đối với giáo viên là từ 7 giờ 30 phút sáng đến 16 giờ 30 phút chiều, từ thứ Hai đến thứ Sáu, nhưng có thể điều chỉnh tùy theo yêu cầu của Ban Giám hiệu. Tuy nhiên, tổng số giờ làm việc sẽ không thay đổi. Tùy theo kinh nghiệm và trình độ chuyên môn, thông thường giáo viên sẽ cần dạy 20 giờ mỗi tuần.

Typical working hours for teachers are 7.30 a.m. to 4.30 p.m., Monday to Friday, but these may be adjusted as required by school management. However, the number of total work hours shall remain the same. Depending on level of experience and professional level, normally teachers are expected to perform up to 20 hours of teaching per week.


Cán bộ nhân viên sẽ chấm công bằng vân tay tại cửa ra vào khu làm việc. Cán bộ nhân viên cần chấm công mỗi ngày, khi bắt đầu ngày làm việc và khi ra về vào cuối ngày.

Employees shall use their fingerprints for timekeeping at the control gate when entering and exiting the working area. This is to be done at the start and end of each workday.


Chính sách này nhằm đảm bảo hiệu quả giảng dạy, sự an toàn và an ninh cho học sinh. Cán bộ lãnh đạo có trách nhiệm sắp xếp vị trí của nhân viên trong trường hợp khẩn cấp hoặc các trường hợp khác cần thiết, để cán bộ nhân viên có thể hỗ trợ học sinh khi cần.

The ultimate purpose of this policy is to assure the teaching performance and the safety and security of students. The employer is responsible to account for employees’ whereabouts during emergencies or other times of need so that they may be relied upon to provide assistance for students when necessary

LỊCH NĂM HỌC/ SCHOOL CALENDAR


Thông thường, lịch năm học của giáo viên sẽ bắt đầu từ đầu Tháng Tám đến đầu Tháng Sáu. Hàng năm, bộ phận Hành chính của cơ sở sẽ sắp xếp lịch làm việc riêng của cơ sở đó, yêu cầu các giáo viên phải lưu ý ngày báo cáo, các ngày lễ của trường, ngày cuối cùng lên lớp, ngày làm việc cuối cùng trước khi nghỉ hè, và tất cả những ngày liên quan khác. Lịch làm việc do trường công bố được coi là chỉ dẫn cho từng năm và có thể thay đổi tùy theo nhu cầu của trường. Các giáo viên sẽ được thông báo kịp thời nếu có bất kỳ thay đổi cần thiết

Generally, the teacher’s academic calendar runs from early August to early June. Each year, the School’s administration sets their own specific school calendar, requiring teachers to observe the reporting date, school holidays, the last day of classes and final work date before summer holiday, and all other related days. A published school calendar serves as a guide each year and is subject to change according to the school’s needs. Teachers will be notified promptly if any such changes are necessary

TRANG PHỤC LÀM VIỆC/ DRESSCODE

Giáo viên đóng vai trò là tấm gương cho học sinh và là đại diện của Vinschool. Để duy trì nhất quán vai trò này, mọi giáo viên và chuyên gia giáo dục phải tuân thủ quy định về trang phục làm việc để thể hiện một hình ảnh chuyên nghiệp trong thời gian làm việc, các sự kiện của trường, các chuyến tham quan và hoạt động khác của học sinh. Giáo viên phải mặc trang phục gọn gàng, sạch sẽ, trong tình trạng còn tốt, và phù hợp với tính chất công việc.  

Teachers serve as role models for the students and as representatives of Vinschool. Consistent with these roles, all teachers, education experts shall follow dress code policy to present a professional image during working hours, school events, student’s activities and field trips. Clothing must be neat, clean, in good repair, and appropriate for on-the-job appearances

BẢO VỆ TRẺ EM/ CHILDREN SAFETY

Hệ thống Giáo dục Vinschool hướng đến việc tạo ra một môi trường an toàn, tích cực cho học sinh. Vinschool hiểu rằng nỗ lực ngăn chặn hành vi ngược đãi trẻ em cũng thuộc trách nhiệm của hệ thống. Ngược đãi trẻ em là hành vi vi phạm quyền trẻ em và là rào cản để trẻ em được học tập và phát triển khỏe mạnh. Vì vậy, Vinschool có trách nhiệm, cả về mặt đạo đức và pháp lý, để bảo vệ mọi học sinh khỏi mọi nguy hiểm, dù vô tình hay cố ý, và trong mọi trường hợp xảy ra trong và ngoài khuôn viên trường.

Vinschool Education System aims to create a safe, positive environment for its students. Vinschool

acknowledges that, in its efforts, it is not immune from child abuse. Child abuse is a violation of a child’s rights and is an obstacle to a child’s education and healthy development. Therefore, Vinschool has a moral and legal responsibility to all our students to prevent and deal with harm, intentional or not, and whether instances occur within, or outside of the physical school grounds.

Chính sách Bảo vệ Trẻ em của Vinschool bao gồm các nội dung về bảo vệ trẻ em, tiếp xúc an toàn, an toàn của trẻ và phòng chống bạo lực học đường.

The Vinschool Child Safeguarding Policy covers Child protection, safe touch, safety and anti-bullying.

CÁC KÊNH TƯƠNG TÁC TRONG HỆ THỐNG/ COMMUNICATION CHANNELS
Mục tiêu của các nghi thức và hướng dẫn giao tiếp là đặt ra những tiêu chuẩn tối thiểu cho các công cụ giao tiếp số, bằng lời nói và văn bản.

The purpose of the Communication Guidelines and protocols is to set a minimum standard for responsive verbal, written, and digital communication tools.


Hướng dẫn tương tác nhằm làm rõ, đảm bảo tính thống nhất và chính xác trong cách trao đổi thông tin giữa Phòng Nhân sự và cán bộ nhân viên là người nước ngoài tại Vinschool. Các hướng dẫn này nêu ra những kênh tương tác và các công cụ được dùng trong các tình huống khác nhau, tùy theo nhu cầu và mục đích giao tiếp và kiểm soát luồng thông tin.

These Communication Guidelines are intended to ensure clarity, consistency, and accuracy in the exchange of information between Human Resources and Expat Employees of Vinschool. They outline the channels of communication and tools intended for use in various situations depending on the need and purpose of the communication and to control the flow of information.


Mục tiêu của việc thực hiện những kênh tương tác này là giảm thiểu việc giao tiếp thiếu hiệu quả hay các phòng ban khác nhau trong tổ chức đưa ra các câu trả lời khác nhau.

The implementation of these channels aims to minimize miscommunication or receiving different answers from different departments within the organization.

CÁC TRƯỜNG HỢP BẤT KHẢ / FORCE MAJEURE

Trong trường hợp bất khả kháng, khi cán bộ nhân viên hoặc Người sử dụng lao động không thể thực hiện các nghĩa vụ trong hợp đồng do xảy ra các sự kiện nằm ngoài tầm kiểm soát, các quy định của Vinschool và quy định pháp luật Việt Nam hiện hành sẽ được áp dụng.

In cases of Force Majeure, whereby either Employer or Employee are unable to perform contract obligations due to events beyond their control, current Vietnam laws and Vinschool regulations shall be applied.